“Ride” or “Step on” in Japanese kanji, and the Stroke Order and Meanings of Kanji “乗”
Japanese Jouyou-kanji “乗” means “Multiplication”, “Vehicle” or “Buddha’s teachings” etc.

Jouyou Kanji “乗”

Jouyou Kanji “乗” Stroke Order
| Stroke # |
9 Strokes |
| On-Yomi |
じょう(jou) |
| しょう(shou) |
| Kun-Yomi |
の(る)(no(ru)) |
| の(せる)(no(seru)) |
| Meanings |
Step on, Ride, Get in, Go on board |
| Take advantage of, Avail oneself of |
| Multiplication, Multiply |
| Unit word for counting military soldiers and war chariots |
| A set of four, Four horses carriage |
| History document |
| Teachings that lead people to a state of enlightenment (Buddhism) |
Kanji words which contain Kanji “乗”, and their meanings
| Words |
Meanings |
| 乗客(じょうきゃく-jo u kya ku) |
Passenger, Traveler |
| 乗降(じょうこう-jo u ko u) |
Getting on and off, Embarking and disembarking, Boarding and alighting |
| 乗号(じょうごう-jo u go u) |
Multiplication sign |
| 乗根(じょうこん-jo u ko n) |
Root (Math) |
| 乗算(じょうさん-jo u sa n) |
Multiplication |
| 乗車(じょうしゃ-jo u sha) |
Boarding, Get on a train |
| 乗除(じょうじょ-jo u jo) |
Multiplication and division |
| 乗数(じょうすう-jo u su u) |
Multiplier, Multiplier factor |
| 乗積(じょうせき-jo u se ki) |
Mathematical product |
| 乗船(じょうせん-jo u se n) |
Embarkation, Boarding |
| 乗馬(じょうば-jo u ba) |
Horse riding, Horseback riding |
| 乗法(じょうほう-jo u ho u) |
Multiplication |
| 乗務員(じょうむいん-jo u mu i n) |
Crew, Crew member, Crewman, Trainman, Conductor |
| 乗輿(じょうよ-jo u yo) |
Emperor’s Vehicle |
| 相乗り(あいのり-a i no ri) |
① Riding together, Ridesharing, ② Doing in collaboration, ③ Backing of the same candidate by different political parties |
| 岩乗 or 頑丈(がんじょう-ga n jo u) |
Solid, Firm, Stout, Burly, Strong, Sturdy |
| 小乗(しょうじょう-sho u jo u) |
Hinayana buddhism |
| 上乗(じょうじょう-jo u jo u) |
① The very best, Excellent, Superb, ② Mahayana Buddhism |
| 大乗(だいじょう-da i jo u) |
Mahayana buddhism |
| 搭乗(とうじょう-to u jo u) |
Embarkation, Boarding (a ship or aircraft) |
| 便乗(べんじょうbe n jo u) |
① Taking advantage of (an opportunity), Jumping on the bandwagon, ② Getting a lift, Getting a ride |
Comments